“One: Reaching the Champions League final. Clubs with half the budget, such as Liverpool, reached the final a couple of times.
“Two: Improving the quality of our game and changing our image. We are living in the era of TV and internet. Chelsea want to be everywhere and therefore must change the quality of play.
“Three: Finding a solution to the problems and atmosphere in and surrounding the club.
“The club is overshadowed with constant wars as part of its strategy. The coach fights with the owner through the papers, fights with other clubs and other managers.
“It is an atmosphere which has not contributed to the club’s image. So we had decided on a different path to transform Chelsea to the most attractive and supported club in the world in the next two, three years.”
“That goal was for all the Chelsea fans for last week,” he said. “It’s been a difficult week since what happened in Moscow but getting back into the routine has been a massive plus. I’m a big man and I can take what happened.
at that time of the facts,the J League had not adopted those provisions of the WADA code which related to sanctions.
(当時のJリーグでは、制裁に関するWADAの規定を批准していなかった)
The panel also noted that the J-League had not taken adequate action to specify the detailed conditions, both substantial and procedural, to determine what is legitimate medical treatment.
(Jリーグは、規定上そして実際に「合法的な医療行為とは何か」ということを、詳細に特定するという適切な処置をとっていなかった)
と書いてあります。
説明されていないので、我那覇選手としても
Mr. Ganaha had no capacity to evaluate the professional judgement of the treating medical practitioner.
(医療関係者の行う治療に関する専門的な判断を評価する能力がなかった)=何がドーピングにあたるからいけない、と判断できなかった
The CAS arbitrators have added that even if they were to reach a conclusion that Mr. Ganaha had committed an anti-doping violation by using a prohibited method, he should not be sanctioned as he bears no fault.
(彼らがもし、我那覇氏がドーピング違反を犯したという結論にいたったとしても、我那覇氏に落ち度はないのだから制裁されるべきではないということを追記しておく)
CASが言っていることはかなり明確だと思いますよ。配慮はしてあるけど。
※(語学的な)追記
英文の「Whilst the CAS Panel might be minded to accept that…」の部分が文法的によく分からない人が多いみたいです。判決文などによくあるちょっと持って回った言い回しみたいで、「might be minded that…」は「might be inclined that…」と読み替えてよいそうです。で「incline」は「傾いている」という意味なので、「~したい気がある」「~する意向がある」とかいう意味になります。つまり「CASは、我那覇選手の受けたのは合法的な医療行為であると認める意向がある」と読めます。
共同電で「CASは本件の状況下で、2007年のWADA規定では我那覇氏への点滴が正当な医療行為だったと認める心証を持つことができる」と訳しているのは、分かりやすく書くとそういうことです。共同電は、裁判用語なのでそういう難しい書き方にしたのかもしれません。私は専門用語は分からないので、英語をそのまま平易な言葉に訳しているだけです。
Roberto Mancini’s agent claims the Italian has left Inter Milan amid reports that Jose Mourinho will take over the club. Mancini is one of the favourites to succeed Avram Grant at Stamford Bridge. (Press Association, 0433 BST)
If Chelsea had played at the beginning of the season like they did at the end then they would definitely have been champions of England ahead of Man United.
Man City (The Proclaimers’ I’m Gonna Be (500 miles)):
“Oh you can freeze 500 million, and you can freeze 500 more, Cos Thaksin’s got another billion underneath his bedroom floor, Shin-a-watra! Shin-a-watra!”
“Andy Reid, plays left wing, he loves McDonalds and Burger King!”
Sunderland fans to their fast food hero.
ぽっちゃりだからといってファストフードが好きだとは限らない(笑)
“Oh Kasper, whoah, whoh, oh,
Oh Kasper, whoah, whoh, oh,
He stands between our posts,
He’s named after a ghost.”(幽霊から名前をもらった)
Cardiff fans to keeper Kasper Schmeichel.
ハハハ、そりゃないだろ!
(キャスパーって幽霊の映画がありましたよね)
“Jim Bullard, Bullard, He’s better than Steve Gerrard, He’s thinner than Frank Lampard, Jim Bullard, Bullard.”
Fulham fans salute Jimmy Bullard.
関係ないだろらんさんは。
“We’re the famous Tartan Army and we’re here to save the snail.”
(俺たちはタータン・アーミー。カタツムリを救うためにやってきた!)
Scotland fans in Paris.
(スコットランド代表ファン、パリで)
カタツムリはフランス語でエスカルゴ。
【スタジアムのアナウンス】
“There is a no-smoking policy in all parts of the Layer Road ground. Anyone who is caught smoking will be taken away, strapped to an electric chair and electrocuted until they are dead. Thank you.”
Colchester announcer at half-time against Leicester.
“There is a no-smoking policy at Layer Road. Anyone caught smoking will be taken to a darkened room, where they will be imprisoned for 27 hours and forced to listen to Will Young records for all of that time. Thank you.”
Colchester announcer tops his previous effort at half-time against Crystal Palace.
“Please stand for the national anthem of the Republic of Northern Ireland.”
The MC at St Mary’s puts his foot in it before the start of the England Under-21 international with the Republic of Ireland.
“And now the Olympiakos team sheet…wish me luck!”
Chelsea announcer before reading out a list of players including Zewlakow, Patsatzoglou and Djordjevic.
“Mr John Smith – your wife is waiting under the scoreboard, it’s your turn to feed the baby.”
During Leicester Tigers match. You obviously get more ‘new men’ at the rugby – Ed.